close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
吃完飯想結帳,英文該用bill還是check?
Dec 12th 2013, 14:57, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

聽過一個Bill 和Beer的笑話嗎?有人到美國出差,到餐廳吃完餐想結帳,於是他說:"Can you give me the bill? "結果服務生送來了一杯啤酒,她以為是Beer。

Beer和Bill音很接近,餐廳嘈雜,聽不清楚也不以為怪。還有一個原因其實是,美國人餐廳裡的帳單,多半用check。Check這兒不指支票,就是「結帳」、「埋單」的意思。最簡潔的結帳說法,就是直接說:Check, please. 或是May I have the check, please?

我們來看看幾個bill實用的用法

1. May I have the bill?

美國人的Bill是指電話費、信用卡、水費電費等帳單。但英國人在餐廳裡結帳,常常用Bill。

May I have the bill, please? (我要結帳了。)

2. Bill me later.

出差旅行在Hotel裡消費,可以最後check out再和房費一起結,這個時候可以向服務員說:

Put this on my bill, please! (這個記在我的帳上。)

Bill和check一樣,可以當名詞,也可以當動詞,請別人開帳單烚你,有一句話是Bill me later. 意思是「把帳單寄給我」。Bill me later這個詞現在也成了電子商務網站一項新的服務。

3. fit the bill.

fit the bill 是一個非正式的口語。Fit這個動詞意思是「合適」,bill則是「帳單」,合起來有「這筆錢剛好足夠付帳單」,引申為「符合需要」或「達到標準」。這個口語常出現在談面試人選,例如:

例句:

Once you find someone to fit the bill, just go ahead and hire them. (一旦你發現符合需要的人選,就直接僱用他們吧。)

4. foot the bill

歐美人士付錢時會在帳單的底下簽字。所以這用法從原來的at the foot of the bill,後來就變成了foot the bill。意思就是pay the bill,但還多了一點負責任的暗示。

例句:

Who is going to foot the bill for the loss? (誰要賠償這些損失?)

找到藏在英文裡的細節,世界公民文化中心

★ 有錢人財富背後不為人知的秘密…
想對、做對,其實你也辦得到!……more

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 qhhltbstodb9m 的頭像
    qhhltbstodb9m

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    qhhltbstodb9m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()